木曜日, 11月 13, 2008

青春/YOUTH

建築家の安藤忠雄さんの講演で紹介された詩。


   「青春」            サミュエル・ウルマン

青春とは人生の一時期のことではなく心のあり方のことだ。
若くあるためには、創造力・強い意志・情熱・勇気が必要であり、
安・易(やすき)に就こうとする自らを戒め、冒険する心を忘れてはならない。
人間は年齢(とし)を重ねた時老いるのではない。理想をなくした時老いるのである。
歳月は人間の皮膚に皺を刻む
が情熱の消失は心に皺を作る。
悩みや疑い・不安や恐怖・失望、これらのものこそ若さを消滅させ、
雲ひとつない空のような心をだいなしにしてしまう元凶である。
六十歳になろうと十六歳であろうと人間は、驚きへの憧憬・夜空に輝く星座の
煌きにも似た事象や思想に対する敬愛・何かに挑戦する心・子供のような探究心・
人生の喜びとそれに対する興味を変わらず胸に抱くことができる。
人間は信念とともに若くあり、疑念とともに老いる。自信とともに若くあり、恐怖とともに老いる。
希望ある限り人間は若く、失望とともに老いるのである。
自然や神仏や他者から、美しさや喜び・勇気や力などを感じ取ることができる限り、
その人は若いのだ。
感性を失い、心が皮肉に被われ、嘆きや悲しみに閉ざされる時、人間は真に老いるのである。
そのような人は神様のあわれみを乞うしかない。



A poem that was introduced by a lecture of the architect Tadao Andoh.


YOUTH Samuel Ullman

Youth is not a time of life; it is a state of
mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips
and supple knees; it is a matter of the will, a
quality of the imagination, a vigor of the
emotions; it is the freshness of the deep
springs of life.
Youth means the temperamental predomi-
nance of courage over timidity of the appetite,
for adventure over the love of ease. This often
exists in a man of sixty more than a boy of
twenty. Nobody grows old merely by a number
of years. We grow old by deserting out ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up
enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-
distrust bows the heart and turns the spirit back
to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every
human being's heart the lure of wonder, the
unfailing child-like appetite of what's next,
and the joy of the game of living. In the center
of your heart and my heart there is a wireless
station; so long as it receives messages of
beauty, hope, cheer, courage and power from
men and from the Infinite, so long are you
young.
When the aerials are down, and your spirit is
covered with snows of cynicism and the ice of
pessimism, then you are grown old, even at
twenty, but as long as your aerials are up, to
catch waves of optimism, there is hope you
may die young at eighty.

0 件のコメント: